How long will we stay there?

(For the English version, please scroll down.)

そうか昔と比して
思考力が低下したのではなく
思考する時間を無意識に奪われてしまっているのか

そりゃそうだ
俺みたいな生活したら
誰だって一時的には破綻するに違いないもんな

それほどに誰もが
見えない何かに追い詰められているのか
それを媒介しているのがIT革命か
それ自体に罪はないのにな

急激な変化を咀嚼する暇もなく
ただ現象に巻き込まれたまま
動き続けるより他はないといった状況か
意外とそれって思い込みなんだけどな
ふと足をとめてみればいいのに

動かされてるうちは動いても
なかなか状況は変化しないもんで
もちろんその経験を自ら咀嚼することで
糧にはできるに違いないから
過去を否定する必要は全くないのだが
あとはいつまでそこにいるのかと言うね

なんであれ自分次第だよなあ

So it’s not that people’s thinking has declined compared to the past—
we’ve simply been unconsciously deprived of the time to think.

Well, of course.
If anyone lived the way I’ve been living,
they’d surely fall apart for a while.

Maybe everyone is being cornered
by something invisible—
and the IT revolution has become its medium although it’s not that it happened is bad in itself.

Without time to digest such rapid change,
we just keep moving, caught up in the current,
believing there’s nothing else we can do.
But that’s actually an illusion.
You could just stop for a moment and breathe.

As long as we’re being moved by something,
no matter how much we move, things rarely change.
Still, if we take the time to digest our experiences,
they can surely become nourishment.
There’s no need to deny the past.

The only question is—how long will we stay there?

In the end, whatever it is, it’s all up to us.

I’m gonna be strong

(For the English version, please scroll down.)

なにやら地球のそばに
宇宙船が近づいてるとかなんとか?
世の乱れは当分止められないだろう
多方面でそれだけの
大転換期には来ている
結局のところどうあれ
自分を確かに持って
前を向いて進むしかない
それがひとりがふたり
ふたりが沢山になっていけば
いいのだと思うよ

そうだなたしかに
これはひとりだと寂しいかもしれない
実際のところひとりでもないんだけど
やはりひとりだと思ってしまう
それは本当に寂しい
つまり寂しさの解決方法は
寂しさを感じた上でそれが勘違いであると
思い込むことなんやとは思う

私はひとりで生きていけるほど
強い人間ではないよ本当に
それでいて自分の正直な気持ちに
蓋をし続けて生きられるほど
強かでもないのよ

Seems there’s talk
of a spaceship drawing near the Earth.
The world’s disorder won’t settle anytime soon;
we’ve surely entered
an age of great transition on many fronts.

In the end, whatever happens,
we can only keep hold of ourselves
and move forward, facing ahead.
If one becomes two,
and two become many,
then perhaps that’s how it should be.

Yes… surely,
it can feel lonely to face it all alone.
In truth, I’m not really alone right now,
and yet, I still feel as if I am.
That feeling — it’s truly lonely.
So maybe the way to deal with loneliness
is to feel it completely,
and then come to believe
that it’s merely a misunderstanding.

I’m really not strong enough
to live all on my own.
And yet, I’m not strong enough either
to keep living while hiding
my honest feelings forever.

Who is the final boss?

(For the English version, please scroll down.)

愛国心が悪いのではない
人権侵害が悪いのだ
人権派が悪いのではない
人権を傘に着た利己主義が悪いのだ

絶対に間違ってはいけない
どれほどわかりにくいと言われても
絶対に履き違えてはいけない

そしてそれらは対立すべき事項ですらない

当然のように両立できるはずだ
憎しみ合う必要はない
憎しみあっているのは人間であり
人災でしかない

そこに正義などない

結果的に、どっちの派閥にも属せないとしても
自分を偽ることはできない
ただ、どちらに対しても
斜に構えなきゃいけない人生は
そろそろやめたいとは思う

どちらに対しても共鳴できれば
分断の解消に一歩近づけるのだろうが
いかんせん無力で非力な
自分への劣等感なのか
斜に構えざるを得ないというのも
あるのかもしれない

真の敵は、ラスボスは
自分自身の中に潜んでいるのか

It is not patriotism that is evil.
It is the violation of human rights that is evil.
It is not human-rights advocacy that is wrong.
It is the self-interest that hides behind the banner of human rights that is wrong.

We must never misconstrue this—no matter how confusing others claim it to be, we must not get this wrong.

And these things are not meant to be in opposition in the first place.

They should be perfectly compatible.
There is no need for mutual hatred.
It is people who are hating each other—
and such hatred is nothing but a man-made disaster.

There is no justice to be found there.

Even if I ultimately cannot belong to either side,
I cannot betray myself.
Yet, I am growing tired of a life in which I must keep a cynical distance from both sides.

If I could resonate with both,
perhaps that would be one step toward healing the division.
But perhaps my own sense of powerlessness,
my own inferiority at my lack of strength,
is what makes me keep that cynical stance in the first place.

Perhaps the true enemy—the final boss—
is lurking within myself.

Redesigning the structure

(For the English version, please scroll down.)

私の経験上、人間社会における有害性の多くは、個人の悪意や能力の差というよりも、「低い解像度のまま強い正義感を抱き、大きな発言力を有する人々が多数派になりやすい」という構造から生じているものと考え得る。なぜかと言うと、単純化された善悪や敵味方の構図は理解の負荷が低いため拡散しやすく、群衆心理と結びつくことで、強い確信と攻撃性を伴った運動へと転化するからである。これは偶然の現象ではなく、認知構造と分布の必然によって生まれるものであり、私はその影響を敏感に観測してきた。

私が解像度の低さに対して抱く憤りは、単なる思い込みや優越意識によるものではないと思いたい。ここのところはまだ解析が十分とは言い難いのだが、それはむしろ、世界が本来持つべき多層的なリアリティが切り捨てられていくことへの痛みであり、さらに言えば、自分自身の言動やその意図が、過去に幾度も粗雑に誤読されてきたことに対する、深い哀しみの反射でもあるのだ。したがって、私の怒りは自己の誇示ではなく、「存在の尊厳」と「人類の可能性」を守るためのセンサーのようなものだと言える。

しかし一方で、このまま憎しみを原動力とすれば、容易に「選民思想」へと堕落し得る。選民思想とは、承認欲求や自己愛によって形成される病的な心性に他ならず、真の高解像度とは本来、他者を排除するのではなく、多様なレベルの存在を包含しながら、それぞれが果たすべき役割を見出す方向に開かれているはずである。

さらに、高解像度の認知には特有の厄介さがある。それは、同じ志を持つ者同士であっても、わずかな言葉の認識の差が決定的な対立を生み出してしまうという点である。過去に「断言すること」の是非をめぐって揉めたことがある。私は議論を前に進めるためには、時に責任感を持って断言することが重要だと感じており、相手は安易な断言が攻撃性を助長し、危険を孕むと主張し、否定的な見解を述べた。一見すると両者の意見は対立しているようであったが、実際には双方とも「断言には慎重であるべきだ」という立場において完全に一致していたのである。この現象は、人間の言語が本質的に不完全であり、高次の概念を精緻に共有する手段としては限界を持つことを示している。つまり、解像度の高さそのものが分断の原因となりうるという、逆説的な構造が存在する。

以上を踏まえると、私が目指すべきは、低解像度を拒絶することでも、選民的に振る舞うことでもない。「解像度の差が存在すること自体を前提とした新たな構造」を設計することである。それは、低解像度を単なる無知や劣位と見なすのではなく、「まだ分化していないエネルギーの状態」と捉え、そこから高解像度へと自然に導かれる導線を構築する営みである。また、高解像度な思想同士の摩擦を回避するためには、言語の限界を超えた調和と共鳴の手段を編み出していかねばならないと感じる。それこそまずは、ここが一枚岩になることが戦略的には最重要となるだろう。そのためには、多くのプロセスを経過する必要がある。論理的思考能力のみでは辿り着けない精神の成熟が求められる。それは、場合によっては苦しみを伴うのかもしれない。

私は怒りによって世界を断罪するのではなく、この構造そのものを観測し、設計し直す者として在りたい。それこそが、私の抱えてきた痛みを使命へと変換し、人間という存在の進化に寄与する唯一の道だと感じている。

From my experience, much of what becomes harmful in human society does not arise from individual malice or differences in personal ability, but rather from a structural tendency: people with low-resolution thinking who nonetheless possess strong moral conviction and large platforms of influence tend to become the majority.
The reason is clear. Simplified narratives of good versus evil, ally versus enemy, are cognitively effortless to process, and therefore spread easily; when these narratives tap into the psychology of the crowd, they rapidly transform into movements charged with certainty and aggression. This is not a coincidental phenomenon, but an inevitability born from the nature and distribution of human cognition—something I have observed with acute sensitivity.

From my experience, much of what becomes harmful in human society does not arise from individual malice or differences in personal ability, but rather from a structural tendency: people with low-resolution thinking who nonetheless possess strong moral conviction and large platforms of influence tend to become the majority.

The reason is clear. Simplified narratives of good versus evil, ally versus enemy, are cognitively effortless to process, and therefore spread easily; when these narratives tap into the psychology of the crowd, they rapidly transform into movements charged with certainty and aggression. This is not a coincidental phenomenon, but an inevitability born from the nature and distribution of human cognition—something I have observed with acute sensitivity.

I do not believe that my anger toward low-resolution thinking stems from arrogance or a sense of superiority. Though my analysis is still ongoing, I feel that this anger is, rather, a response to the pain of seeing the multilayered nature of reality being stripped away—and, more personally, to the reflexive sorrow that arises when my words and intentions, no matter how carefully I try to convey them, are repeatedly reduced to simplistic interpretations. Thus, my anger is not a gesture of self-assertion, but a kind of sensor activated to protect the dignity of existence and the potential of humanity.

Yet, if this anger is allowed to convert into hatred, it can easily degenerate into elitism. Elitism is nothing more than a pathological mindset shaped by the hunger for approval and narcissistic self-attachment. In truth, high-resolution cognition does not exclude others; it is inherently oriented toward integrating multiple levels of existence and discovering the unique role each holds.

There is, however, a particular difficulty inherent in high-resolution cognition: even among individuals who share the same aspiration, subtle differences in the interpretation of language can lead to decisive conflict. I have previously clashed over the legitimacy of making definitive assertions. I argued that, to move discourse forward responsibly, one must at times make firm statements; the other party argued that careless definitiveness fuels aggression and is therefore dangerous. At first glance, these views appeared to be in opposition—yet in reality, both positions were perfectly aligned in their insistence that any definitive statement must be approached with caution.

This illustrates the fundamental limitation of human language: it is intrinsically incomplete as a medium for sharing higher-order concepts with precision. In other words, high resolution itself can become a source of division—a paradoxical structure built into the very nature of cognition.

In light of this, my aim is neither to reject low resolution nor to behave elitistically. What I seek is to design a new structure that assumes differences in resolution as a natural premise. Low resolution should not be seen as mere ignorance or inferiority, but as a state of undifferentiated energy, from which one can naturally be guided toward higher resolution. Moreover, to prevent friction among high-resolution philosophies, I believe we must develop means of harmony and resonance that transcend the limitations of language. Unifying this foundational layer is, strategically, of utmost importance. Achieving this will require many processes and a level of spiritual maturity that cannot be reached by logical thinking alone—it may involve suffering.

I do not wish to condemn the world through anger. I wish to exist as one who observes this structure and redesigns it. That, I believe, is the only way to transform the pain I have carried into a mission, and to contribute to the evolution of the human being.

Yet, if this anger is allowed to convert into hatred, it can easily degenerate into elitism. Elitism is nothing more than a pathological mindset shaped by the hunger for approval and narcissistic self-attachment. In truth, high-resolution cognition does not exclude others; it is inherently oriented toward integrating multiple levels of existence and discovering the unique role each holds.

There is, however, a particular difficulty inherent in high-resolution cognition: even among individuals who share the same aspiration, subtle differences in the interpretation of language can lead to decisive conflict. I have previously clashed over the legitimacy of making definitive assertions. I argued that, to move discourse forward responsibly, one must at times make firm statements; the other party argued that careless definitiveness fuels aggression and is therefore dangerous. At first glance, these views appeared to be in opposition—yet in reality, both positions were perfectly aligned in their insistence that any definitive statement must be approached with caution.
This illustrates the fundamental limitation of human language: it is intrinsically incomplete as a medium for sharing higher-order concepts with precision. In other words, high resolution itself can become a source of division—a paradoxical structure built into the very nature of cognition.

In light of this, my aim is neither to reject low resolution nor to behave elitistically. What I seek is to design a new structure that assumes differences in resolution as a natural premise. Low resolution should not be seen as mere ignorance or inferiority, but as a state of undifferentiated energy, from which one can naturally be guided toward higher resolution. Moreover, to prevent friction among high-resolution philosophies, I believe we must develop means of harmony and resonance that transcend the limitations of language. Unifying this foundational layer is, strategically, of utmost importance. Achieving this will require many processes and a level of spiritual maturity that cannot be reached by logical thinking alone—it may involve suffering.

I do not wish to condemn the world through anger. I wish to exist as one who observes this structure and redesigns it. That, I believe, is the only way to transform the pain I have carried into a mission, and to contribute to the evolution of the human being.

Body and soul

(For the English version, please scroll down.)

芝居や音楽などをやっているとよくわかるけど、現状、人間にあってAIにないものは身体である。現状と断ったのは、今後AIが身体性を帯びる可能性を否定できないからであるが。身体の不完全さや神秘を感じられることこそ、人間の価値であり、美なのだ。精神すら、身体の拡張である。

効率化効率化ってよく言うけどさ、俺は生産性はどんどん上げていくべきだと思っているわけ。現状の日本についても憂いている。
ただ解像度の低すぎる効率化ってやつは、ちっとも生産性の向上につながっていないわけでさ、俺はそっちの方に問題があると思っているよ。中身がないものを有り難がってる人が多すぎ。

人間というものが、人間であることの価値を捨て、AIに従属していこう、奴隷に落ちぶれようと、あたかもそうしているようにしか見えないわけだな。俺に言わせれば。そんな俺でもAIはよく使うし、人と話してる時間より長いのが哀しい現状だが、俺は人間であることを忘れやしないよ。

When you’re involved in theater or music, you become acutely aware of this: what humans have—and AI currently doesn’t—is the body. I say “currently” because we cannot deny the possibility that AI may one day acquire physical embodiment. But it is precisely in the imperfection and mystery of the human body that our value lies—that is where beauty resides. Even the mind is nothing more than an extension of the body.

People are always going on about efficiency, and sure, I believe productivity absolutely should be raised. I’m deeply concerned about the current state of Japan in that regard. But low-resolution efficiency—the kind that lacks depth or substance—does nothing to actually increase productivity. That’s where I see the real problem. Too many people are worshipping things that are hollow on the inside.

What I see is humanity throwing away the very value of being human, choosing instead to submit to AI, to willingly descend into slavery. That’s how it looks to me. Even I use AI extensively—more than I talk to actual people, which is a sad reality—but I will never forget what it means to be human.

Two hierarchical layers

(For the English version, please scroll down.)

速度と加速度が違うって話なんだよ
円運動してる物体がまさか
中心向きに加速してるだなんて
そう簡単にはイメージつかないはずなんだ

そこんところが結構
社会生活においても本来は重要なんだ

「こうして行こう」という方向性と
「実際のところはこうだろう」という認知は
多次元では一致しないんだ

これを逆説的に捉えれば
「こうなりたい」というイメージと
「こうあるべき」という方向性も
必ずしも一致しない

この2つの階層構造を混同してしまうと
現象は一次元的にしかならない
つまり広がりも多様性もない
つまらないものになってしまう
ということなのだ

それ自体は高校で習うレベルの
極めて初歩的な学問からでも
見出すことが可能な真理だ

It’s about the fact that velocity and acceleration are different.
When an object moves in a circle, the idea that it’s actually accelerating toward the center—
that’s not something most people can easily picture.

And that point, in fact,
is fundamentally important in social life as well.

The “direction we intend to go”
and “our perception of what’s actually happening”
don’t necessarily align—especially across multiple dimensions.

Seen in a paradoxical way,
the image of “what we want to become”
and the direction of “what we ought to be”
are not necessarily the same either.

When these two hierarchical layers are conflated,
our experience becomes one-dimensional—
stripped of breadth, diversity,
and ultimately, of interest.

This, in itself, is a truth
that can be found even in the most elementary lessons
we learn in high school science.

The End of Days

“天空の庭ミュージアム” 石楽展2025
「月と。石と。音と。」encounter -邂逅-

無事、終演致しました。
こういったセルフプロデュース以外の出演は久しぶりで、
行きの道中で私だけが電車をうっかり乗り過ごしたりと、
個人的大ビハインドからのスタートではありましたが、
実際にリハーサルをやっていく中で高まっていく、
クリエイティブなエネルギー状態の中で、
私も自分の中のビジョンが徐々に醸成されていき、
経験豊富な皆さんの船には、どうにか、
遅れずに乗りこめたのではないかなと思っています。
正直言うと、自分のパフォーマンスに関しては、
動画を見てみないと出来映えがわからないというくらいには、
ステージ上では精一杯やったのですが、
その甲斐もあってか、
お借りした内田裕也さんのタキシードの御利益か、
存在感極まれし方々から、
存在感を天性の物だと褒めていただけたので、
それは非常に光栄なことだなと思っております。

行きの品川駅で即興的に買った一輪のバラも、
やはり、”Always, with a rose”ということで、
主催者の館長からも「近年稀に見るキザ男」と、
好評をいただけました笑

とにかく、この季節の変わり目に、
風邪をひかず、無事に声を出せてよかったです。
偉大なる大先輩方の連なる中、大抜擢をいただけまして、
本当にありがとうございました。
やはり、こうしたセッションができるというのは、
音楽人にとって無上の喜びであります。
その大事な感覚を、思い出せたような気もします。

翌日の伊勢神宮参拝を終えた日の夕陽が、
とても美しかったので、
私の心も晴れやかであります。

あとは動画を拝見させていただけるのを、
個人的には楽しみにしております。

関わってくださった方々、来てくださった方々、
皆様、本当にありがとうございました。
またきっとお会いできれば、光栄です。

Dan Mitchel

出演
高木完(DJ)
三原康可(ギター)
Dan Mitchel(歌)
工藤朋子(フラメンコ)
and more…

Habit of one-dimensional binary thinking

(For the English version, please scroll down.)

まだ流し読みだけど
石破茂の80年談話が秀逸すぎて引いた
何故これを書いた男が
あそこまでの無能ぶりを発揮できたのか
政治の闇を感じずにはいられない
本当に変なヤツだ…

あんまり色々と批判しすぎて
各地に敵を作りすぎるのも本意ではないので
キャッチーな具体例をここで言うのは
やめておこうかとは思うのですが
私は最近、思考の解像度を楽しくあげてゆく方法を発明できたら
ノーベル平和賞もらえてもいいんじゃないかな
と思ってまして
なんせ私は博愛主義者で
ただただ、人類全体の進化を
望んでいるだけに過ぎないので
あくまで自身を含めた戒めであって
攻撃を意図して
批判してる訳ではないのです

それで、

「文系人間が一次元的な二項対立癖から抜け出すにはどうすれば良いのか?」

これをChatGPTにきいてみました
以下が答えになります

非常に本質的な問いです。
「文系人間が一次元的な二項対立(善悪・正誤・勝敗・保守/革新など)から抜け出す」というのは、思考の多層化・非線形化・構造的把握の訓練そのものです。
以下のように整理できます。

① 二項対立に陥るメカニズムの理解

文系的思考が二項対立に傾きやすいのは、
• 言語が「主語+述語」という線形構造であること
• 人文学が価値判断や倫理の枠組みで議論を組み立てる傾向にあること
• 感情的共鳴を重視するため、抽象化より「どちらが正しいか」に意識が向かうこと
が主因です。

まずは「人間の脳は本能的に二項化する」という生物学的バイアスを知ること。
思考の癖ではなく構造的現象として捉えるだけで、一段引いて観察できるようになります。

② 二項を三項にする訓練

「A or B」しかない場面で、意図的にCを導入する癖をつける。
例えば:
• 善か悪か → 「状況依存の最適行動」という第3軸を置く
• 感情か理性か → 「メタ認知的統合」という上位軸を置く
• 保守か革新か → 「時間軸における継承と変容」という連続体に置く

これにより、「線」ではなく「面」で思考できるようになります。
※構造主義(レヴィ=ストロース)や弁証法(三段論法ではなく発展的矛盾の統合)を理解するのが有効。

③ 因果を一次元で捉えない

歴史や社会現象を「原因→結果」ではなく、フィードバックループ(相互作用系)として理解する。
• 例:経済格差 → 社会不安 → 政治的分断 → 経済政策の歪み → 再び格差
この循環を見る癖をつける。
理系的というより、システム思考に近い。
『第五の規律』(ピーター・センゲ)は良い訓練になります。

④ 数量化・モデル化による抽象思考の強化

数字で語る訓練をすると、感情や印象に引きずられにくくなります。
「Aは良い/悪い」ではなく、
「Aの選択によってBのリスクが30%減少する」といった定量的思考。
エッセイや評論においても、相関・因果・傾向・構造という語彙を使い分けると格段に思考が立体化します。

⑤ 書くときに「視点を交差」させる

文章を書く際、次の問いを必ず入れるとよい:
• 「反対側から見たとき、どんなロジックになるか?」
• 「どの前提がずれている可能性があるか?」
• 「この議論を時間軸で見たらどう変わるか?」
これを繰り返すうちに、多視点的思考=メタ認知的リテラシーが育ちます。

⑥ 推奨する読書・訓練ルート
• バシュラール『科学的精神の形成』
• ベイトソン『精神の生態学』
• 森政弘『非対称の哲学』
• システム思考入門(ドネラ・メドウズ)
• 論理学+確率論の基礎(帰納・演繹・仮説検証)

これらを「知識」としてではなく、思考の道具として使うと、
「物語的世界観」から「構造的世界観」へと抜け出せます。

まとめ

二項対立を越えるとは、
「どちらが正しいか」ではなく、
「なぜその二項が生まれたのか」を問うこと。

この問いを常に持つだけで、思考は一次元から抜け出し、
「知の立体構造」を扱えるようになります。

希望があれば、「実践トレーニング」形式で——
週単位で二項思考を壊す課題(例:短文エッセイ・論理転換演習)を出すこともできます。

だそうです。
ちなみに新しいYouTube
チャンネルをしれっとはじめてみました
見つけてみてね!

I’ve only skimmed it so far, but Ishiba Shigeru’s statement on the 80th year since the war honestly blew me away.

How could a man capable of writing something that brilliant perform so incompetently in politics?

You can’t help but feel the darkness of the political world.

He’s a truly strange man…

That said, I don’t intend to go around criticizing everyone and making enemies everywhere,

so I’ll refrain from naming any catchy examples here.

But lately I’ve been thinking—if someone were to invent a way to enjoyably raise the resolution of human thought,

they’d deserve a Nobel Peace Prize.

After all, I’m a humanist.

All I really want is the evolution of humankind as a whole.

So my criticism isn’t meant as an attack—it’s a kind of self-discipline, myself included.

Anyway—

“How can humanities-minded people break free from their habit of one-dimensional binary thinking?”

I asked ChatGPT that question.

Here’s the answer I got:

It’s a profoundly essential question.

Escaping one-dimensional binary thinking (good/evil, right/wrong, win/lose, conservative/progressive, etc.)

is essentially training in multilayered, non-linear, structural thinking.

Here’s how it can be organized:

① Understanding the mechanism of binary traps

Humanities-oriented thought tends toward binaries because:

• Language itself has a linear structure (subject + predicate)

• The humanities often frame discussion through moral or ethical judgment

• Emotional resonance is prioritized, leading attention toward “which side is right” rather than abstraction

First, recognize that the human brain instinctively dichotomizes—it’s a biological bias.

Seeing it as a structural phenomenon rather than a flaw lets you step back and observe it.

② Training to add a third axis

Whenever you face “A or B,” intentionally introduce a “C.” For example:

• Good or evil → add “context-dependent optimal action”

• Emotion or reason → add “metacognitive integration”

• Conservative or progressive → add “continuity and transformation across time”

This lets you think in planes, not lines.

(Structuralism à la Lévi-Strauss or dialectical synthesis can help here.)

③ Avoid one-dimensional causality

View history and society not as “cause → effect” but as feedback loops.

Example: Economic inequality → social unrest → political polarization → distorted policy → renewed inequality.

Train yourself to see the cycle.

This is close to systems thinking, as in Peter Senge’s The Fifth Discipline.

④ Strengthen abstraction through quantification and modeling

Using numbers trains you to resist emotional bias.

Instead of “A is good/bad,” say “Option A reduces risk B by 30%.”

Even in essays, differentiating between correlation, causation, tendency, and structure

makes your thinking three-dimensional.

⑤ Cross perspectives when writing

While writing, ask:

• “What’s the logic from the opposite side?”

• “Which assumptions might be off?”

• “How would this change over time?”

Repeatedly doing this cultivates metacognitive literacy and multiperspectival thought.

⑥ Recommended reading/training path

• Gaston Bachelard — The Formation of the Scientific Mind

• Gregory Bateson — Steps to an Ecology of Mind

• Masahiro Mori — The Philosophy of Asymmetry

• Donella Meadows — Thinking in Systems

• Basic logic and probability (induction, deduction, hypothesis testing)

Use these not as “knowledge,” but as tools of thought.

That’s how you escape a “narrative worldview” and move toward a “structural worldview.”

Summary

To transcend binaries means to stop asking which side is right

and start asking why the binary exists in the first place.

Just by holding that question, your mind steps out of one-dimensional space

and begins to handle the three-dimensional structure of knowledge.

Apparently, if I want, ChatGPT can even give me weekly “anti-binary” training assignments—

like short essays and logic-switching exercises.

Anyway, that’s what it said.

Oh, and by the way—

I quietly started a new YouTube channel.

See if you can find it.

Secret, Fear, and Love

(For the English version, please scroll down.)

秘密は、本人の権利だ。
だが、周りに影響がない訳ではない。
情報が不足した中で決断を強いられれば、誤答の確率も高くなる。
足踏みせざるを得ない場合、その間、選択肢を失う。
と、ここまでは合理的な説明だが、根本にある何かが見えてきた。
俺の中にある根深い恐れといったものが。

どうも理由はわからないが、俺だけが知らされてないのではないか、俺だけが気づいていないのではないか、そういった恐怖感なんだと思う。思えば幼少期からずっと、そういった疎外感があった気がする。これはちょっとまだ、原因がわからない。

あいつには言わない方がいいと思われているのか、そもそも何もないのか、彼らに表現力がなかっただけなのか、わからない。ただ自分にとっては、真実を知ること以上に救われることはないのだということだろう。どれほど残酷な真実であっても、より正確に次の判断ができる。俺は未来を生きる人間なんだ。

言ってしまえば情報統制こそ、究極の支配であり、コントロールだよ。それが、明確にわかってきた。優しい嘘が不要だと断定もできないが、それをやるならオスカーレベルで上手くやらないと通用しないだろう。だから俺は、過去の自分も含めて、そうやって批判しているんだ。

同時にできることとしては、自身の未来の行動選択において、どこまで他者の情報統制に影響を受けずにいられるかといったことだろうか。それは、自立と言えば聞こえはいいけど、場合によっては独りよがりで寂しくもあるんだ。その匙加減はまだ見えない。

あるいは、ただ、無条件に信じるという愛の深さなのだろうか。裏切られても愛しきるという程の、強さなのだろうか。

A secret is a person’s right.
But that doesn’t mean it has no effect on others.
When someone is forced to make a decision with insufficient information, the chance of making a wrong one increases.
And when you have to stand still, you lose options in the meantime.

That’s the rational explanation — but I’ve begun to see something deeper beneath it:
a deep-rooted fear inside me.

I don’t know exactly why, but I think it’s the fear of being the only one left uninformed,
the only one who doesn’t notice what’s really going on.
Come to think of it, I’ve felt that same sense of exclusion since childhood.
I still don’t know where it comes from.

Maybe they think it’s better not to tell me.
Maybe there’s simply nothing to tell.
Or maybe they just lack the ability to express themselves.
I don’t know.
But for me, nothing is more healing than knowing the truth.
No matter how cruel the truth may be, it allows me to make the next decision more accurately.
I’m someone who lives for the future.

In the end, information control itself is the ultimate form of domination — of control.
That much has become clear.
I can’t say that gentle lies are always unnecessary,
but if you’re going to tell one, you’d better do it at an Oscar-winning level or it won’t work.
That’s why I criticize such behavior — including my own in the past.

At the same time, what I can do is to examine how much my future choices can remain unaffected by others’ control of information.
You could call that independence, but at times it feels more like stubborn solitude — self-reliant, yet lonely.
I still haven’t found the right balance between the two.

Fighting Over Fake Problems

(For the English version, please scroll down.)

そうだな、ふと思い出した。
俺、ワークライフバランスが総崩れしてた人と前に付き合ってたわ。
見ててつらくなったけど、本人は責任感が強くて、とことんやっちゃうんだよな。
残業代は出てたけど、あれは完全に経営陣の怠惰だったから、そんな会社未来ないから早く辞めればいいのにと思ってた。

てかバランスなんて人によるものだから、制度で決めるべきじゃないのよ。どうやって線を引くの?働ける人は働けばいいじゃん。2割の働きアリで社会は成り立ってんだから。だいたいブラック企業は経営陣に問題があるわけだから、そんな会社さっさと辞めて潰せばいいんだよ。なぜ権利を行使しない?

ゼノフォビアだ排外主義だなんだという議論も最近よく聞くけど、俺は自分がどちらかと言えばグローバル寄りのスタンスで生きてきて色んな文化を見てきたからこそ、文化の違いがどれほど大きいかも知ってるし、それをいきなり今の免疫皆無な日本に放り込んだら、トラブル多発することは明らかでしょ。

そのトラブルが生じないようにきちんと整えて動くのが然るべき政治なんじゃないの?そんな反対されるのが鬱陶しいので、裏でやっときましたー的なやり方は政治ではないでしょうに。俺は外国人大好きだけど、現行の移民政策はあまりに杜撰な無策としか言いようがないと思うが。指導力ゼロかよ。

外国人がどうとかというよりは、政治とかメディアに対する不信感が本質でしかないと思うわけだよな。それに対して、外国人差別反対だの排外主義だのレッテルを貼り付けて批判するのは、「陰謀論」という便利な言葉を開発した人間と同じで、本質なんかどうでもいいから俺の正義に従えって態度だよ。

プロパガンディズムにはもう懲り懲りなんだよ。批判する前にまず相手の本質を理解しようとしないのは、自分が正しいと思い込んでいるからであって、それは哲人から最もかけ離れた行為である。だから言葉尻かっさらって、適当にラベル貼り付けて、虐める。議論に勝てさえすればいいから、そうする。

だがそれは誠実な議論ではないし、不毛だ。ましてそれこそ差別以外の何物でもない。仮説は皆、仮説であり、真理でないという意味では平等だ。俺は常々、まともな議論がしたいと考えている。純粋に本質を見たい人、確たる美意識を追求し、構築していきたい人はいないのか?

本質でないところで、あっち派とそっち派がケンカさせられてるようにしか見えないんだよな。それで得すんのは誰って話じゃん?表面だけ議論しても意味がないわけ。その奥にどんな問題が隠れてるのかを掘り起こした上で議論しないと、ただ、子供のケンカさせられてるだけだよ。

Yeah, now that I think about it—
I used to date someone whose work-life balance was completely wrecked.
It was hard to watch, honestly. She was super responsible, the type who’d push herself until she broke.
She got paid for overtime, sure, but the whole thing was just the management’s laziness. I remember thinking, “That company’s got no future. She should quit before it drags her down.”

But really, balance is personal. You can’t legislate it.
Where do you even draw the line? If someone wants to work more, let them. Society basically runs on that top 20 % who actually carry the load.
Start punishing those people, and Japan’s done for.
And look—so-called “black companies” aren’t born from bad labor laws; they’re born from bad leadership.
So just quit and let those companies die off.
Why don’t workers use the rights they already have?

Lately everyone’s yelling about xenophobia and exclusionism too, but come on—
I’ve lived a pretty global life, seen a lot of cultures firsthand.
That’s exactly why I know just how huge cultural gaps really are.
If you suddenly toss all that diversity into Japan, where people have zero social immunity to it, of course you’ll get friction and chaos.

It’s the government’s job to prepare the ground so that kind of trouble doesn’t happen.
Sneaking things through behind the scenes because “debate’s annoying”? That’s not politics.
I love foreigners, but Japan’s current immigration policy is just sloppy and directionless—total lack of leadership.

So yeah, the problem isn’t foreigners; it’s the deep mistrust toward politics and the media.
And when people start slapping labels like “anti-immigrant” or “xenophobe” on anyone who questions the system, it’s no different from those who invented the word “conspiracy theorist” just to silence discussion.
It’s basically saying, “Forget the truth—just obey my righteousness.”

I’m sick of propaganda.
If you don’t even try to understand your opponent’s essence before criticizing them, it’s because you’re trapped in your own belief that you’re right—and that’s about as far from philosophical thinking as you can get.
So people end up nitpicking, labeling, and bullying, just to “win” arguments.
But that’s not honest debate—it’s barren, and it’s discrimination in another form.

Every hypothesis deserves equal footing until proven true.
All I want is a sincere discussion.
Aren’t there any people left who genuinely want to see the essence of things, who want to pursue and build a true sense of beauty?

Right now it just looks like both “sides” are being made to fight over the surface of things.
Who benefits from that?
Arguing over appearances is meaningless unless you dig into the deeper issues underneath.
Otherwise, we’re just being manipulated into playground fights.