Bird’s eye

俯瞰というと “Bird’s eye”──どうも、ずいぶんと他人事のように聞こえる。
でも本当は、自分がそのまま上空に延長されていって、
空の上から、世の中を見つめているような感覚じゃないだろうか。
それが、大切なんだと思う。

あくまで「自分のまま」だから、自分のこととして共感もできる。
けれど同時に、視野は広く、全体を見渡せている。

俯瞰とは、感情を捨てることではない。
上空にいるけれど、地上にいる自分の体温を失わないこと。
だからこそ、見えるものがある。

高くのぼって見下ろしても、風景の中に自分がいる。
その温度を忘れずに、世界を見渡す。
それが、ほんとうの意味での“俯瞰”なのかもしれない。

When we say “bird’s eye,” it often feels oddly detached—
as if we’re talking about someone else’s story.

But maybe true perspective isn’t like that at all.
Maybe it’s more like your own self being gently extended into the sky,
still you, just higher—watching the world from above.
That, I think, is what really matters.

Because you remain yourself,
you can still empathize—as one living inside the story.
And yet at the same time, your view is wide, encompassing the whole.

To take a broader view doesn’t mean abandoning emotion.
Even from above, you don’t lose the warmth of your body down on the ground.
That warmth is what allows you to see—really see.

Even when you rise high and look down,
your presence is still part of the landscape.
To look out over the world without forgetting that warmth—
maybe that is what it truly means to see from above.

Leave a comment