Monsters: The Chain and Creativity

(For the English version, please scroll down.)

「モンスターの連鎖と創造性」

池袋の事件に対して思うことは
「好きな女を刺すなよ…」
の一言に尽きる

こういうことがあると本当に気分が下がる
平気で一日二日無駄にしてしまう自分は
本当にまだまだだなと思う

しかし敢えてここでは今後の為にも
極めて非共感的に私の見解を記す

今回のような事件そして
それを取り巻く数多の現象を鑑みるに

モンスターが別のモンスターを産み
そのモンスターがまた
別のモンスターを産んでいるだけ

と感じるし
人々は

自分だけの浅はかな経験に基づいた
感情的な意見を自分の為に述べるだけ

とも思う

合理性を持たない動物としては
実に合理的な営みである

私は今こそ、パスカルに会いたい
「人間は考える葦」
ではなかったのか?
直感で本質を実感できるのは
その自覚があるなしに関わらず
思考を突き詰めたものだけだよ

でもいいのよね人間は
それでもかわいいから
問題はそうしたモンスターが
威力・権力を持ってしまうことにあるんだ
別にそうでなければ
かわいいだけなんだよ

モンスターにモンスター化されず
モンスターを可愛がれねばなるまい
権力はコントロールできない以上
モンスターを減らしていくしかない
それは排除ということでは勿論ない
モンスターを人間に戻してやるってことだ
それにはおそらく愛情しかない
モンスターの根源にあるものは恐怖だ

でも俺も正直
モンスターは怖いんだけどな
俺もまだまだだよ
どうしていいかわからないことが
殆どだわ
この前も正直お手上げすぎて
その場でフリーズするしかなかった
対話不能な相手に対する絶対的な恐怖

コレクティブエフィカシー向上への
道のりはまだまだ遠いね

モンスターはある意味
超・臨場感が高いから
どれだけ小手先の対処法をとったところで
それを圧倒的に上回るクリエイティブを発揮して
乗り越えてくるに違いないんだわな
モンスターと同じくらいの臨場感に立って
考えられるならまた別だけど
モンスター対モンスターの争いが蔓延して
結果として殺伐としか世の中になるよ?

だからどうあがいても
モンスターを産まない構造や
モンスターを人間に戻す構造の方が
圧倒的に重要だと思われる

普通そんなことやるか?
ってことを思いつくのがモンスターで
まさしくCreativityだともいえる
それは別に才能じゃなくて
臨場感が高いからにすぎない
そのCreativeをポジティブな方に使うか
そうでないかの違いは
どこに対して臨場感を持つかという
その選択に過ぎない

そして多くの人は哀しいかな
Avoidance方面に臨場感が高い
ある意味みんなCreativeだといえるのだ

昔に比べると現状は
社会的な精神の病の深刻さに比して
圧倒的に世の中が平和である
つまり、精神の病に取り込まれるくらいに
状況的には極めて余裕がある
と言うことなんだと思うから
すべてが悪いことばかりではないと思うんだよ

少なくとも日本で普通に暮らしていて
突然誰かに狩られるかもしれないような
誰かを殺さないと食糧が得られないような
ほとんどの人はそういう状況ではないし
統計的に見れば人間の暴力性も
下がっているには違いない
野生味がなくなったとも言えるかもしれないが

全てのありとあらゆる個別の事案に対する
万能な対処法なんてあるはずがないので
結局は、コレクティブエフィカシーを
上げていくしかないんだと思うよ
法律や憲法をいじって
どうにかなる話ではないと思う
むしろメンタルケアラーを増やすとか
社会そのものを
愛情あふれた温かいものにしていった方が
結果的に絶対にいいと思うよ

愛というものの偉大さに
高い臨場感をもって信じる
プラクティカルな次元ではなく

つまり無限大に発散すればするほど
結果に思えていたことは
プロセスにしかならないということか
やはり数学は重要だな

ロジカルな直感なんだよ

もっと賛同者が増えてくれたらいいなと思います

“Monsters: The Chain and Creativity”

Regarding the incident in Ikebukuro, my thoughts can be distilled into a single sentence:
“Don’t go stabbing the woman you love…”
When things like this happen, it truly brings me down.
I find myself wasting a day or two in a funk, which only reminds me how much further I have to go as a person.
However, for the sake of the future, I will dare to record my views here
from a strictly non-empathetic perspective.
When I look at this incident and the countless phenomena surrounding it,
I feel that it is simply a case of
monsters giving birth to monsters,
who in turn give birth to more monsters.
And I feel that people
are merely stating emotional opinions based on their own shallow experiences,
ultimately just for their own sake.
For animals lacking in rationality,
it is, in fact, a very rational way of operating.
It is now that I want to meet Pascal.
Was man not a “thinking reed”?
To be able to grasp the essence through intuition—
is a privilege reserved only for those who have pushed their thinking to the limit,
whether they are conscious of doing so or not.
But humans are fine as they are,
because they are still “cute” in their own way.
The problem arises when such monsters
acquire power or authority.
If they didn’t have that,
they would just be “cute” (in their pathetic human way).
We must avoid being turned into monsters by monsters;
we must learn to treat the monster with affection.
Since we cannot control “power,”
our only choice is to reduce the number of monsters.
This does not mean exclusion, of course.
It means returning the monster to a human state.
The only way to achieve that is likely through love.
The root of a monster is fear.
To be honest, though,
monsters scare me too.
I’m still not there yet.
Most of the time, I have no idea what to do.
Just the other day, I was so overwhelmed that
I had no choice but to freeze on the spot.
An absolute terror toward an opponent with whom dialogue is impossible.
The road to improving Collective Efficacy is still very long.
In a sense, monsters possess an extreme “sense of reality.”
No matter what superficial countermeasures you take,
they will surely find a way to overcome them
by exercising a level of creativity that far exceeds expectations.
It might be different if one could stand within the same “reality” as the monster,
but a struggle of monster vs. monster would only result in a desolate world.
Therefore, no matter how hard we struggle,
the structures that prevent the creation of monsters,
or the structures that turn monsters back into humans,
are overwhelmingly more important.
Thinking of things that a “normal” person would never do—
that is exactly what a monster does, and it can be called Creativity.
This isn’t necessarily a talent;
it’s simply because their internal reality is so vivid.
Whether that Creativity is used for something positive or not
is merely a choice of where one focuses that sense of reality.
And sadly, many people
have a high sense of reality regarding “Avoidance.”
In that sense, everyone is “creative.”
Compared to the past,
the world today is overwhelmingly peaceful
relative to the severity of our social mental illnesses.
In other words, we have enough leeway in our circumstances
to be consumed by mental illness.
I don’t think everything is entirely bad.
Most people living ordinary lives in Japan
are not in a situation where they might suddenly be hunted,
or where they must kill someone to get food.
Statistically speaking, human violence
is undoubtedly decreasing.
You could say we’ve lost our “wildness,” perhaps.
There is no such thing as a universal remedy
for every single individual case.
In the end, I believe we have no choice
but to raise our Collective Efficacy.
I don’t think this is something that can be fixed
by tinkering with laws or the constitution.
Instead, I believe it would be infinitely better
to increase the number of “mental carers”
and make society itself a warm place filled with affection.
To believe in the greatness of love
with a high sense of reality—
not on a “practical” level.
In other words, the more things diverge toward infinity,
the more what seemed like a “result”
becomes nothing more than a “process.”
As I thought, mathematics is important.
It is a logical intuition.
I hope that more people will come to agree with this.

The Potency of Love

(For the English version, please scroll down.)

2020年に
「愛というものの可能性について」
という散文詩を書いた

その頃に比べると
随分と思考のスケールが進んだと感じる

それは幸か不幸か
そういう人生経験を得られたからに
他ならないわけだが

思うに
「可能性について」などと
セコいこと言ってる場合ではなくて

愛というものの偉大さに
高い臨場感で信じることが出来た者こそが
結果として愛に包まれることが
できるのではないか

そしてそれはもはや
プラクティカルな次元を超えた
今はまだ見ぬ景色なのだろう

そんな予感がしている

「愛というものの可能性について(2020)」

僕は たゞ 愛というものの可能性について考えてみる
何万年と そこにある
わかったようで わかっていない
すました顔で そこにある

そうして僕は 君に会いたくなっている
近いようで 遠いへだたり
どうすれば たどりつけるだろう
ふと それがせせら笑う

今ここに 君がいて そして僕がいる
人の数だけ 愛があって
そしてすれ違い 息をしてる
実を結ばぬ恋はきっと 誰れも責めやしないだろう
今はたゞ それぞれの愛が
あたたかく 静かに 僕らのそばに

僕は たゞ 愛というものの可能性について考えてみる
何万年と そこにある
天使と悪魔 天国と地獄
争いの歴史が ずっとそこにある

そうして僕は 君のことを思い出している
いつだったか昔 昨日のことのように
しあわせでいるだろうか
また それが せせら笑う

誰れかのために 生きるなんて 大それたことのように
いくつになっても 自分が可愛い
偽善者くらいで 丁度いい
わがまゝな人間の欲深さに 愛想つかすくらいなら
素直で ありのままで 
やさしい気持ちが 僕らの中に

愛とは何か? 君は問う 
答えは出ない 出せたところで 
身もふたもない
時間をかけても キリがない
だからね 今は そんなことよりも今は

僕は たゞ 愛というものの可能性について考えてみる

難しい言葉を並べても 生まれ来る感情はきっと
シンプルな何かを 求めてしまう
そうして僕は 時をとめる
もう悩まないで 綺麗にしようと思わないで
だからね 今は そんなことよりも今は

今ここに 君がいて そして僕がいる
人の数だけ 愛があって
そして交じり合い そっと息をしてる
君がまっすぐこっちを見る だまって僕は抱きしめる
今はたゞ それぞれの愛が
あたたかく 静かに 僕らのそばに

僕は たゞ 愛というものの可能性について考えてみる
何万年と そこにある
わかったようで わかっていない
すました顔で きっと ここにある

わかったようで わかっていない
すました顔で きっと ここにある

「愛というものの可能性について(2023)」

僕は たゞ 愛というものの可能性について考えてみる
何万年と そこにある
わかったようで わかっていない
すました顔で そこにある

そうして僕は 君に会いたくなっている
近いようで 遠いへだたり
どうすれば たどりつけるだろう
ふと それがせせら笑う

今ここに 君がいて そして僕がいる
人の数だけ 愛があって
そしてすれ違い 息をしてる

僕は たゞ 愛というものの可能性について考えてみる
何万年と そこにある
天使と悪魔 天国と地獄
争いの歴史が ずっとそこにある

そうして僕は 君のことを思い出している
いつだったか昔 昨日のことのように
しあわせでいるだろうか
また それが せせら笑う

誰れかのために 生きるなんて 大それたことのように
いくつになっても 自分が可愛い
偽善者くらいで 丁度いい

わがまゝな人間の欲深さに 愛想つかすくらいなら
素直で ありのままで 
やさしい気持ちが 僕らの中に

僕は たゞ 愛というものの可能性について考えてみる
何万年とそこにある
わかったようで わかっていない

僕は たゞ 愛というものの可能性について考えてみる
わかったようで わかっていない

In 2020, I wrote a prose poem titled “I Wanna Talk About the Potency of Love.”
Compared to that time, I feel the scale of my perspective has expanded immensely.

For better or worse, this is simply the result of the life experiences I have gained along the way.
It strikes me now that this is no time for timid words like “the potency of love.”

Perhaps only those who can believe in the sheer greatness of love—with a vivid sense of reality—are the ones who find themselves ultimately embraced by it.

And that, I suspect, is a vista yet unseen, one that has already transcended the practical dimension.
I have a premonition of this truth.

Freedom from Creative Avoidance

(For the English version, please scroll down.)

「創造的回避からの自由」

自由になりたいと叫びながら
誰かや何かの都合に
スケジュールを左右され続けている人たちをみかける

一度立ち止まってゴールが何かを再確認すれば
自ずとそれを最大化する為の最もクリエイティブな手段が
思いつくはずなんだが

これはこうじゃなきゃダメという
思い込みに縛られてる人が多い気はするよね
Creative Avoidanceなんだと思うよ
それは大抵自覚がないものだから
俺にもあるかもしれないんだけどさ

ちなみにこの前ちょうど
ADHDの診断を受けてる子と話したけど
最近薬を変えて
思考がチラつかなくなったんだってね。

酒が飲めないとかの多少の副作用は
やっぱりあるみたいだけどさ
俺にはそのチラつくっていう経験が
ほぼないからイメージしづらいけど
何人かのADHD族の話を聞く限り
同じような現象を経験しているみたい

薬のおかげで
思考がまとまるようになったんだってね
逆にまとまらないって大変だよなとは思う
ゴールを決めたから云々という話でも
なくなってしまうのかな?

たぶんそのADHDの認知視点って
俺は持ってない才能だとは思うのだけれど
おそらく苦しみも同時に存在するんだろうな
とは思うよ
まあだからこそ
人はひとりじゃ生きていけない説を
唱えるんだけどね

やっぱりCognitive Teamだよ

“Freedom from Creative Avoidance”

I often see people who cry out for freedom, yet continue to let their schedules be dictated by the convenience of others or external circumstances.
If they would just pause for a moment to reaffirm what their goal actually is, the most creative means to maximize that goal would naturally come to mind.
I get the feeling that many people are bound by the assumption that “it has to be this way.” I think this is exactly what is known as “Creative Avoidance.” Since it is usually subconscious, I’m sure I might be guilty of it myself sometimes.
On a related note, I was talking to someone recently who has been diagnosed with ADHD. They mentioned that since switching their medication, their thoughts have stopped “flickering” or scattering. It seems there are some side effects, like not being able to drink alcohol, but they said the change is significant. Since I’ve almost never experienced that “flickering” sensation myself, it’s hard for me to fully imagine, but from what I’ve heard from several people in the ADHD community, it’s a very common phenomenon. They said that thanks to the medication, they can finally organize their thoughts. It makes me realize how difficult it must be when your mind simply won’t settle. In that state, perhaps it’s no longer just a matter of “deciding on a goal.”
I suspect that the ADHD cognitive perspective is a talent I don’t possess, though I’m sure it comes with its own share of suffering. That is precisely why I stand by the theory that people cannot survive alone. It really does come down to the idea of a “Cognitive Team.”

Concern and Self-Centeredness

(For the English version, please scroll down.)

「心配と自分本意」

心配という名のもとに
人の心を踏みにじっては
いけないんだと思うな
それは心配ではなくて
自分本位になってしまうのだと思うよ
でも日本だと「心配かけるな!」って
心配かける方も自分本意だという
ことになるのだろうか
結局どっちもどっちなのかな?
どっちの立場も経験してきた気がするよ

結局大事なのは
「果てしないほどの思いやり」
なのかね?

“Concern and Self-Centeredness”


I believe we must never trample on someone’s heart in the name of “worry.”
When we do that, it’s no longer concern—it’s just being self-centered.
Yet, in Japan, we are often told, “Don’t make me worry!”
Does that mean the person causing the worry is also being selfish?
Perhaps it’s a case of “six of one, half a dozen of the other.”
I feel like I’ve experienced both sides of that struggle.
In the end, I wonder if the only thing that truly matters is “limitless compassion.”

The level of abstraction

(For the English version, please scroll down.)

ある情報はある人たちの生存権をも脅かしうるということなんだな
だから彼らは見たくないものを見ないようにする
それは怠惰でもなんでもなくて
全身全霊をかけて自らの生存権を守り抜くための行為なんだ
そう見方を変えてみると
随分と有効な対処法が見えてくるのかもしれない
それが何も日本人に限った話でないことは
昨今の世界情勢を見ていても明らかであろう

世界から恐れられ高度経済成長を産んだ
命知らずのサムライスピリッツは消えてしまったわけだ
それはきっと功罪両面あると思うよ

自己犠牲を賛美するつもりは毛頭ない
全体主義や同調圧力は大嫌いだ
だが自己保存の抽象度が下がり過ぎると
人間としての美学が欠落する恐れがある
結果として孤立主義は権力を外部に過剰に委託することとなり
警察国家が成立してしまいかねないのだ
しかも精神性を伴わぬハリボテの国家なのだ

It seems certain information can pose a threat to one’s very right to exist. That is why people avert their eyes from what they do not wish to see. This is not a matter of laziness; it is a desperate act of self-preservation, a way to defend their life with every fiber of their being.

If we shift our perspective in this way, perhaps more effective countermeasures will come into view. And it is clear from the current state of global affairs that this phenomenon is by no means unique to the Japanese.

The “fearless Samurai spirit” that once struck awe in the world and birthed the era of rapid economic growth has vanished. I believe there are both merits and demerits to that loss.

I have absolutely no intention of glorifying self-sacrifice. I despise totalitarianism and the pressure to conform. However, when the “level of abstraction” regarding self-preservation drops too low, we risk losing our human aesthetics. Consequently, isolationism leads to an excessive delegation of power to external authorities, which could give rise to a police state—a hollow, “cardboard” nation devoid of any true spiritual depth.

Essential Agreement⊂Recognition

(For the English version, please scroll down.)

「本質的な賛同⊂承認」

一般に言われるのとは違って
周囲の認知が物事の価値を左右することは
実質的にはないものと考えている
ただし「本質的な賛同」となると話は変わる
まるで承認欲求のようにも聞こえるし
「安心」を獲得する話にも聞こえるが
おそらくそんな単純なことではない
「本質的な賛同」と「承認」は
必ずしも同値ではなく包含関係となるに違いない
つまり「本質的な賛同」⊂「承認」ではないか
違いを説明するのは難しいが
最近ずっと言い続けている
「Cognitive Team」を形成するというところに
直結するだろうし
現代の「新孤立主義」に対する解にもなる筈だ

あえて経済的に言えば
生き金死に金といったつまり
たとえ同じ金額であっても
「お金」をポジティブなエネルギーとして流通させるか
そうではないかという違いになるだろう

つまりディベートで言えば
答えはAでもなくBでもない
(C+α)’とかになるのであろう

それを今パッと思いついたから
忘れないうちに認めた
もう一回寝る

今、「本質的な賛同」が本当に必要で
本当に求めてるんだな
どうしてもCognitive Teamを作らなきゃいけない
でも俺はきっとそれを形成するために必要不可欠な
行動が十分にできているとも思えない
理由は単純にどうしていいかわからないから
シンプルにアイデアがない
怠けてるわけではなくて
わりと不得意分野の認知領域には違いない

「本質的賛同」を求めている
でも「賛同」してもらえなかったからといって
自分が愛されてないとか応援されてないとか
そうは思わない
おそらくそこの回路が俺は明確に区別されているし
それが周囲とのディスコミュニケーションに繋がっていたのかもしれない

幸か不幸か、俺の人生は
愛されて、応援してもらえて
それはきちんと受け止めているし
感謝しているし
でも賛同されない、理解されないという人生だった
おそらく自分の家族がそうだったからね
発端はきっとそこで
でもそれで言うと自分も
「賛同はできないけど、愛してる」
ということは、通常だったのかもしれない

きっとそれは世間的には普通ではないのではないか?
だから否定されると人は傷つくし攻撃だと捉える
俺にとっては、全くそうではない
真理を追究しているだけ
あたかも私が冷たく、共感性の乏しい人間のように
見られてしまいがちなのか?

でも今俺は、「本質的な賛同」が必要で
そういった人にアクセスしなければならない
つまりそれが私の人生、ひいては、
命に直結すると言うわけで
情緒的なことを言ってる場合では全くないんだよね
そんな状況ではもはや全くないんだよ
どうにかしてアクセスしなきゃならないし
限られたリソースの中で探し出さなきゃならない

かと言って生きる為に
本質的には誰かを騙したり、奪ったりといった
そういったことも
もうたくさんなんだな
きっとそういった時期もあったし
それこそが動物として正当な
強さの象徴だと言い聞かせていた時期もあったけど
どうやら今は違うらしいという気がする

それはでも、愛の話とは別なんだよ
愛情表現が下手くそだと言われたらそれまでだけど
今はどうしてもそこを混同するわけにはいかないというか

重要な過渡期なんだよね、きっと
産みの苦しみの中にいると思ってもらえたらね

Contrary to popular belief, I maintain that external perception does not substantially dictate the inherent value of things. However, the story changes entirely when it comes to what I call “essential agreement.”
While this might sound like a mere desire for validation or a quest for emotional security, I suspect it is far more complex. “Essential agreement” and “recognition” (or approval) are not necessarily synonymous; rather, they exist in a relationship of inclusion. Specifically, I posit that:

Essential Agreement⊂Recognition

Though the distinction is difficult to articulate, it links directly to the concept of the “Cognitive Team” I have been advocating recently. It likely serves as a counter-strategy to modern “Neo-isolationism.”
In economic terms, it is the difference between “living money” and “dead money”—the distinction of whether the same amount of currency circulates as positive energy or not. In the context of a debate, the answer is neither A nor B; it is something like (C+α)’.
This insight just flashed across my mind, so I’ve recorded it before it slips away. Going back to sleep now.

I’ve realized that what I truly need right now—what I’m starving for—is “essential alignment.” I absolutely have to build a Cognitive Team. But I don’t feel like I’m taking the necessary steps to make it happen. The reason is simple: I just don’t know how. I’m out of ideas. It’s not that I’m being lazy; it’s just that this “cognitive domain” is definitely not my forte.
I seek “essential alignment,” but even if I don’t get it, I don’t feel unloved or unsupported. In my mind, those two circuits are completely separate. I think that’s where the “discommunication” with those around me happens.
Fortunately or unfortunately, my life has been one where I was loved and supported—which I deeply appreciate—yet never truly agreed with or understood. It probably started with my family. To me, saying “I don’t agree with you, but I love you” was the norm.
But I suppose that’s not “normal” for most people. Most people feel hurt or attacked when they’re disagreed with. For me, it’s not like that at all; I’m just seeking the truth. Does that make me look cold or lacking in empathy?
But right now, this “essential alignment” is a matter of survival. It’s directly linked to my life’s purpose—my very existence. I’m past the point of worrying about sentimentality. I have to find these people, and I have to find them with the limited resources I have.
That said, I’m done with deceiving or taking from others just to survive. There was a time when I told myself that was a justified sign of strength, but that doesn’t feel right anymore. This is separate from “love.” Maybe I’m just bad at expressing affection, but I cannot afford to confuse the two right now.
I’m in a critical transition. Just think of it as the birth pangs of something new.

The Paradox of Love

(For the English version, please scroll down.)

「愛のパラドックス」

あくまで注釈しておくが
私が傷を曝け出してるように
見えるかもしれないが
別に被害者アピールをしたいわけではないし
そんな風に思ってもいない

私は常に探究者であり
解決者であり
能動的な人間だ

そして自身の考えや認知を
人類の共有財産として
提供しているだけに過ぎない

共感ベースで生きてる人たちには
理解しがたい行動かもしれないが
それでもわかってくれる人が
わかってくれればいいと
思ってやっている

自分ひとりで抱えるよりも
世の中が良い方向に早く進めば良いと
思っている

それについてより戦略的な選択をせよ
というのであれば
批判ではなく具体的な提案をしてほしい
俺はその線のプロではない

大工にピアノを上手く弾けと
言ってるようなものだ
だからCOGNITIVE TEAMが必要不可欠なのだ

自分の愛着障害は少しはマシになったのかと色々と検証してみたところ
よくなってないことはないが
全然まだまだいかんということが
ハッキリわかりました
哀しいけどまあ千里の道も一歩からだねえ
しこたまカウンセリング受けたいけど
高いからなあ
催眠術でイチコロ!
みたいにいけばいいのにねえ

何が難しいかって自覚のないところで
あらゆる人間関係に
影響している可能性があるってこと
愛着障害の影響は決して
恋愛に限ったことではない

そして多くの場合、自覚すらできない
この10ヶ月近く、血眼になって
自分を被験体として研究してきたけど
それでもわからないことは多い

特に記憶のない幼少期に対する
深掘りが難しい
おそらくこうだろうという仮説は立つが
肚落ちするところまでいかない

完全に一般化できない以上
想像つきやすい範囲外における
影響に認知が届かない
他者の例を鏡として参考にはしてみるものの
サンプルが足りない

おそらく人生全般において
今後の課題となってくるのだろう

ウチはわかりやすい
機能不全家族ではなかった
恣意的に隠されていたというのもあるが
世間一般で考えれば
恵まれた環境であったには違いない
それがまた事態を難しくしている

父は8年前に他界している
ともすれば母と最終的には
向き合うしかないのだろう

しかし母の闇は
おそらく相当に深い気がする
太刀打ちできる気がしない
私はカウンセラーではないから
そもそもできるはずがないのだが

おおよその見当はついているが
齢64にして今更自覚できるものなのか?
ただでさえ共感能力には
遺伝的に欠ける傾向があると思われるが

おそらく母は
日本社会のちょうど転換期に飲み込まれて
ダブルバインドに
押し潰されたような気がしている

母の父と兄は二人とも東大だった
母は自身の出身高校について
事あるごとに後悔を口にしていた
私の父は団塊世代の九州男児で
母のひと回り上だった

あくまで推測だが
母は家父長制の犠牲者であり
だが結果的にそこに依存して
生きるしかなかった
ということなのだろう

私の知る限り
母は自営業をしていたが
父の生前の話によれば
当初は専業主婦を望んでいたらしい

そして私は圧倒的長男であり
父は不在のことも多かった

かつての恋人で
お父さんが80代の人がいて
その子はお母さんとは折り合いがあわず
お父さんを慕っていたが
そのお父さんは弟のことばかり
可愛がったそうだ
自分の方が優秀なのに
慕っているのに…

その子は私のことを
家父長制の極みだと呼び
おそらく批判的な意味だったのだと思うが
そう言いながらもそんな私に
心を預けていた

私の母を理解する上で
この構造は限りなく参考になる気がする

そして私の知る限り
母方の祖父も、母の兄も
他人に興味がある人には見えない
愚直な職人という感じだ

つまり私は
家父長制的な存在でありながら
家父長制に対する怨みを背負った
存在として育っているに違いない

二項対立においては
矛盾した存在なのだ

そもそもが
不可解なオブジェなんだよ

そんな中でこの歪な現代を
生きていく必要があるのだ
受動的では居られなかったのは
きっとそういうことなんだろう

“The Paradox of Love”

Just as a disclaimer:
It may appear as though I am merely exposing my wounds, but I have no intention of playing the victim. Nor do I view myself as one.

I am, first and foremost, an inquirer, a problem-solver, and a proactive individual. I am simply offering my thoughts and perceptions as a form of “shared intellectual property” for humanity.

To those who live primarily on a diet of empathy, my actions may be difficult to comprehend. Nevertheless, I do this in the hope that those who can understand, will. I believe that sharing these burdens is a faster way to move the world in a better direction than holding them all myself.

If you believe I should make more “strategic” choices, then I ask for concrete proposals, not criticism. I am not a professional in that field. Expecting that of me is like asking a carpenter to play a masterful piano. This is precisely why a COGNITIVE TEAM is indispensable.


I recently conducted various “tests” to see if my attachment disorder had improved. The conclusion was clear: while I haven’t stagnated, I still have a very long way to go. It’s disheartening, but “a journey of a thousand miles begins with a single step.” I’d love to get heaps of professional counseling, but the cost is prohibitive. If only it could all be fixed in a heartbeat with something like hypnosis.

The hardest part is that these issues likely influence every human relationship in ways I’m not even conscious of. The effects of attachment disorder are by no means limited to romance.

And in many cases, one can’t even perceive it. For nearly ten months, I have been obsessively studying myself as a test subject, yet so much remains elusive. Digging into early childhood—the period for which I have no memory—is particularly difficult. I can form hypotheses about what probably happened, but they never quite reach the point of visceral realization.

Since I cannot completely generalize my experience, my awareness fails to reach the impacts that fall outside my realm of imagination. I look to others as mirrors, but I simply don’t have enough samples. This will likely remain a lifelong challenge.


My family was not an obviously “dysfunctional” one. Partly because things were intentionally hidden, but by societal standards, I certainly grew up in a privileged environment. That, in turn, makes the situation even more complex.

My father passed away eight years ago. Ultimately, I suppose I have no choice but to face my mother. However, I sense that my mother’s “darkness” is incredibly deep. I don’t feel like I have the strength to contend with it. I’m not a counselor, so I shouldn’t be expected to, anyway.

I have a rough idea of what lies beneath, but can a 64-year-old suddenly gain self-awareness after all this time? Especially when there seems to be a genetic predisposition toward a lack of empathy.

I suspect my mother was swallowed by the transition period of Japanese society, crushed under the weight of a “double bind.” Her father and brother were both graduates of the University of Tokyo. While she herself graduated from a national university, she constantly voiced her regrets about her high school, claiming that if she had attended a better one, she could have made it to Kyoto University. My father was a “Kyushu man” of the baby boomer generation, twelve years her senior.

It’s just a guess, but she was likely a victim of the patriarchal system, yet ultimately had no choice but to live in dependency upon it. As far as I know, she ran her own business, but according to what my father said when he was alive, she originally wanted to be a full-time housewife.

And I was the “absolute” eldest son, in a home where the father was often absent.


I once had a partner whose father was in his 80s. She couldn’t get along with her mother and adored her father, but he only doted on her younger brother. Even though she was more capable, even though she loved him…

She used to call me the “epitome of patriarchy.” I think she meant it critically, yet even so, she entrusted her heart to me. I feel this structure is an invaluable reference for understanding my mother.

From what I know, neither my maternal grandfather nor my uncle seemed interested in others. They were more like single-minded craftsmen.

In other words, I have undoubtedly grown up as a patriarchal figure who simultaneously carries a deep-seated grudge against patriarchy. Within that binary opposition, I am a walking contradiction.

I am, fundamentally, an “unfathomable object.”

I have to live through this distorted modern era within that skin. The reason I could never remain passive is, I’m sure, because of exactly that.

The True Nature of the ‘Wait-for-Instructions’ Crowd

(For the English version, please scroll down.)

「指示待ち族の正体」

現実的な視点を忘れずに
それでも理想を目指してポジティブに生きた方が
結果的に未来は少し良くなる!ことの証明は
自分ひとりでなんとかしようとしないという
不確定性ゲーム理論を参考に
期待値のコントロールではなく
「期待」そのものの取り扱い方を
改めて考えてみることじゃないかな!

日本の大きな問題点のひとつは
権力を曖昧にすることで
責任の所在を明らかにしないことだろう
その最たるものが日本の法律であり
現行の改憲案でもある

なぜか解釈に不要な余地を持たせる
だから現場の好き嫌いとノリで
逮捕されたりされなかったりするわけでさ
性善説と言えば聞こえはいいけど
これは書いた人間が責任を取りたくないということの
表れなのかもしれない

そもそも日本社会は司法に限らず
そのようになっていることが多い
仕事においてもそれぞれの役割が担う権限と
その責任が明らかにされておらず
また当人達にその意識も低い気がする

結果的にそれが功を奏していた時代もあるのだろうが
それはそう曖昧に書いていたからではなく
それが時代にマッチしていたからなのだと思う

今は数多の現場を萎縮させているだけに思えるのだ

各々にとって
都合の良いときの同調圧力や
都合の良いときの責任回避
といった具合に

つまりこれらの不要な曖昧文化は
世の中全体が世の中のために頑張ろうといった
古来の日本文化の上ではある程度成り立つが
孤立主義が中途半端に進んでしまった
現代の日本においては絶望的にマッチしていない

かえって腐敗の温床となっている
だから昔の人が、昔は良かったって言っても
前提が明らかに異なる以上
同じやり方じゃまずいんじゃない?
って話なんだよな

そりゃ昔はそれで良かったのさって話で

芸術の現場についても
そうなってるのかなぁとなんとなく感じている

とはいえ私は他の現場に顔を出すことは
ほとんどないのだが
ある俳優は昔、演出家の言うことは絶対だと
言い切っていたし
脚本家の提示したセリフは一字一句読まなきゃいけない
と言っていた役者もいた

きっとそういう現場もあるのだろう

しかしそういった不明瞭な同調圧力が
クリエイティブにおいて
良い作用をすることはほとんどないと思う
最悪な個人の暴走を回避することは
できたとしてもね

演出家にしても映画監督にしても
その人がどの畑出身かで
演出に対する理解度は変わってくるはずで
もし映像畑の監督だとしたら
どっちかというと芝居に関しては疎いだろうし
その自覚がある監督なら
アクティングコーチなどのスタッフと
組んでいるかもしれない

あるいは俳優自身が俳優視点における
よりクリエイティブな意見を提案していくことが
チームとして補完的になるに違いないし

コレオ出身の舞台芸術監督であれば
その芸術的な動きなどの演出プランに
やはり有機的な意味を持たせるのが
俳優部の仕事だと思う

そういう意味では俳優は
演技全般におけるプロフェッショナルである
必要があると思うし
その権限と責任が与えられるべきではないかと
当然その方がモチベーションも上がると思うし
技術を磨こうという意気込みも増すはずなんだよ

その上で最終的な決定権や編集権は監督が持つ
ということなのだとは思うのだけれど
実際そういった統合的な視点をもつ監督やプロデューサーも
きっと少ないのだとは思う
私も個人的に傲慢な人間をたくさん知っているから
そういった人間ほど偉そうに権威ぶることで
場をコントロールしようとする
なぜならそれしか方法がないからだ

逆にそれが自然とできている
本物のプロフェッショナルも
日本で何人も知っているけどね
でもものすごく希少価値が高くなってきてるんじゃないかな?
あるいはやはり超二極化時代なのかも
個々の才能云々というよりは
それまでの環境や出会いに
依存する部分が大きいような気もする

なぜか自分には何でもできると勘違いしている
マジで感覚の死んだ興行力絶対主義の
プロデューサーに出会ったりして
それが正義だなんて刷り込まれて仕舞えば
芸術家としてはほぼ人生終わりだろうね

ハリウッド映画の制作秘話などを聞けば
そんなふうになってる気もするのだが
日本の現場だと果たしてどうなのか?
それとも海外でさえあくまで私は
上澄みを聞いているだけなのだろうか?

なぜ、「指示待ち族」が誕生してしまうのか?
についての解はこの辺りにある気がするし
それは決してクリエイティブ界に限った
ことではないのだと思う
どの業界にもこの問題は蔓延るし
なんとなく今は俳優を例に挙げただけ

さっきの劇団内部向けの
明確に相手がいるメッセージとは異なり
ここでは相変わらず
思ったことを思ったままに書いているけど
きっと抽象的すぎてわかりづらいとは思うので
あとはAIにコピペしてぶち込んで
解説してもらってくださいませ

“The True Nature of the ‘Wait-for-Instructions’ Crowd”

Without losing sight of a realistic perspective, it’s still better to live positively while aiming for ideals—because in the end, the future gets a little better. I think the “proof” of that lies in the idea (drawing on something like uncertainty game theory) that you don’t try to handle everything on your own. Instead of controlling expected value, maybe we should rethink how we handle “expectation” itself.

One of Japan’s big problems, I think, is that by keeping power ambiguous, we avoid making responsibility clearly attributable. The clearest example of that is Japanese law—and even the current constitutional revision proposals.

For some reason, we leave unnecessary room for interpretation. That’s why, depending on the mood and preferences on the ground, people get arrested—or don’t. Calling it a “presumption of goodness” sounds nice, but maybe it’s actually a sign that the people who wrote it don’t want to take responsibility.

And honestly, Japanese society is often like this beyond just the judiciary. Even at work, the authority that comes with each role—and the responsibility that should accompany it—often isn’t made clear, and I feel like the people involved don’t have strong awareness of it either.

There were probably times when this ambiguity worked in our favor. But I don’t think it worked because things were written vaguely; I think it worked because it matched the era.

Now it feels like it’s doing nothing but making countless workplaces shrink and freeze.

For each person, it becomes things like:

  • “peer pressure” that’s invoked only when convenient, and
  • “dodging responsibility” that’s used only when convenient.

In other words, this unnecessary culture of ambiguity can function to some extent on top of an older Japanese culture where society as a whole tries to do its best for society. But in modern Japan—where isolationism has advanced in this half-baked way—it’s hopelessly mismatched.

Instead, it’s becoming breeding ground for corruption. So even if older people say, “Things were better back then,” if the underlying assumptions are clearly different, isn’t it a problem to keep using the same approach? That’s what I’m saying.

Sure—back then, it was fine, because it was back then.

I also vaguely feel like the arts world might be like this too.

That said, I hardly ever show my face in other scenes, but I once heard an actor declare that a director’s word is absolute. I’ve also met actors who said you have to read the lines a playwright presents exactly, word for word.

I’m sure those kinds of sets exist.

But I don’t think that kind of unclear peer pressure does much good for creativity. At best, maybe it can prevent the worst kind of individual runaway behavior—but that’s about it.

Even for stage directors or film directors, their understanding of direction should vary depending on what “field” they come from. If a director comes from the film/visual side, they’re probably relatively less knowledgeable about acting. And if they’re aware of that, they might work with staff like acting coaches.

Or, the actors themselves proposing more creative ideas from an actor’s perspective should complement the team.

And if the artistic director comes from choreography, then giving organic meaning to the artistic movement and staging plans is, I think, part of the actors’ job.

In that sense, actors need to be professionals in acting as a whole—and they should be given the authority and responsibility that goes with that. Naturally, that would raise motivation too, and it should increase the drive to improve one’s skills.

And on top of that, the director holds final decision-making authority and editorial control—that’s probably how it’s supposed to be. But in reality, I suspect there aren’t many directors or producers who truly have that kind of integrative perspective. I personally know a lot of arrogant people, after all. And the more someone is like that, the more they try to control the room by putting on airs and wielding “authority”—because they have no other way.

On the other hand, I also know quite a few genuine professionals in Japan who can do that naturally. But I wonder if they’re becoming extremely rare. Or maybe this really is an era of extreme polarization. It’s not so much about each individual’s talent as it is that a huge part depends on the environment and encounters they’ve had up to that point.

If you run into a producer who somehow mistakes themselves for someone who can do anything—someone with deadened sensibilities and an absolute “box-office power is everything” mentality—and you get conditioned into thinking that’s justice, then as an artist your life is basically over.

When I hear behind-the-scenes stories about Hollywood productions, it kind of sounds like they’re built differently—but what about Japanese sets? Or am I, even overseas, only hearing about the very top layer?

As for why the “wait-for-instructions” type ends up being born in the first place—I feel like the answer is somewhere around here. And I don’t think it’s limited to the creative world at all. This problem spreads through every industry; I just happened to use actors as an example.

Unlike that earlier message meant clearly for people inside the troupe—with a specific audience in mind—here I’m still just writing whatever comes to mind, as it comes to mind. I’m sure it’s too abstract and hard to follow, so… just copy-paste it into an AI and have it explain it for you.

Character Building and Empathy

(For the English version, please scroll down.)

「役作りと共感能力」

あと、自分の人生経験に近い内容の方が共感しやすいというのもこれは本当にそうで、私の旧い友人で台湾の著名な映画監督がいて、それこそ彼はハリウッド時代はスピルバーグの息子とUCLAで同級生だったり、ウォーキングデッドの脚本を書いたりしてた男なのですが、彼もこんなふうに言っていました。
「台湾には2人のトップ女優がいて、彼らと仕事をする度にその対称性に驚く。1人はこれまでとてもハッピーな人生を歩んできて、本当に一緒にいると誰でもハッピーな気持ちになるような人だ。もう1人は波瀾万丈な人生を歩んできたような人で、とても複雑な性格ではあるけど、芝居になると、後者の方が幅の広い深みのある演技をする。どうしてもハッピーな人生しか知らない彼女だと、役の幅としては狭くなってしまう。」
これは昨年会った時に彼が言っていたことです。
実際に私もそう思います。
事実として25歳で演技を真剣に学び始めていた頃と今を比較したときに、役の人物に対する理解の解像度が全く違うと思います。
今回トライした2つの題材に至っては私が書いてますから、どれも私の中から出てきたキャラクターというのもあり、ちょっとズルいんですが笑
他の人の書いた作品を演じた場合についても、確実にかつてとは比べ物にならない解像度で、役の人物に向き合えているという実感はあります。
それはもちろん、人生で何かがある度に、そういった事象や自分自身に向き合ってきたことの賜物でもあるのですが、ここでよくありがちなのが、真面目な役者やアーティストほど、虚無主義に陥ってしまうということです。
これは私もそうでした。芸術の世界に生きる人間が、いわゆる世間一般的な幸せを望んでいてはいけないという、極めて偏った思考に陥ってしまうということだったり、あるいは、情緒が安定し過ぎては、感情が動きづらくなってしまって、良い芝居ができなくなるのではないかという恐怖もありました。
実際に、かつてのメソッド演技の文脈や指導においては、役者を徹底的に追い込んでいくことも多く、その結果破壊されてしまった有名俳優たち、あるいは幼少期から抱えていた愛着の問題を拭いきれぬまま、この世を去った世界的スターも多いです。

とはいえ、現代に至るまで、
メソッド演技についても、心理学と共に進化を続けてきましたし、
そういった自身の経験とは乖離した役の人物を演じる為の安全なメソッドも考案されつつあります。
それはやはり、行動ひとつひとつを細かく分解して、自分の中でどれほど深くシミュレーションできるか、あるいは、日常生活においては、理解し得ぬ他者の「隠された痛み」に対してどれほど真摯にアプローチできるか、ということになるとは思います。
そういったアプローチの積み重ねが人間としてのみならず、役者としても幅や深さを持つ唯一の方法になると考えています。
ヒントは自分の経験のみならず、周りにいる人たちや、日々のニュース、それこそ他の芸術作品などにも転がっているということです。
実際に私も演技を学ぶようになって、長年、理解することができず、ただただ疎ましく思うことしかできなかった妹の、唯一の理解者になることができましたし、自身がどれほど彼女を傷つけていたかについても、ようやく自覚できたということもあります。それはやはり、もし自分が妹という役を演じるとしたらどう考えるか?という発想によるモノでありました。

どうも長々となってしまって申し訳ないのですが、なかなかその議題が上がった時に瞬時に答えられる能力も私には乏しくて、うまく伝えきれなかったなと後悔は尽きないのですが、あるいは私が思考の世界に旅立ったときに、ある種ぞんざいな扱いをしてしまった自分がいたら、それもまたすみません。

もしこれが、何かの役に立てば幸いです。

Character Building and Empathy

I really feel that it’s easier to empathize with a role when it hits close to home in terms of life experience.

A good friend of mine—a well-known Taiwanese director who was at UCLA with Spielberg’s son—once told me something interesting about this. He mentioned two actresses in Taiwan. One has had a very happy, charmed life and lights up any room she’s in. The other has had a really rocky, tumultuous life.

She’s complex and “difficult” at times, but her acting has so much more range and soul. He noted that the one who only knows happiness finds it hard to tap into a wider range of emotions.

I’ve found this to be true for myself, too. Comparing my 25-year-old self to who I am now, the “resolution” I have when looking at a character is night and day. Since I wrote the two pieces I’m working on now, the characters came from my own head—so maybe that’s a bit of a shortcut! But even with other people’s scripts, I feel I can connect with a character on a level I never could before.

That’s definitely a result of facing whatever life threw at me. But there’s a trap here: serious actors often fall into nihilism. I used to think that as an artist, I shouldn’t want “normal” happiness, or that being too mentally stable would make me a dull actor. We’ve seen this in the history of Method acting, where actors were pushed until they broke. So many stars struggled with deep-seated issues and never really found peace.

Thankfully, the craft has evolved. There are safer ways now to play roles that are totally different from us. It’s about breaking down actions and simulating them deeply, and really trying to see the “hidden pain” in people we don’t understand in real life. I think that’s the only way to grow as both an actor and a person. You find hints in the news, in other people, and in art.

Actually, through acting, I finally managed to reconcile with my sister. For years, I just found her difficult to deal with, but I finally understood her—and realized how much I’d hurt her—by asking myself, “What if I were playing her as a role?”

Sorry for rambling! I’m not great at answering these big questions on the spot, and I always end up wishing I’d said more. If I seemed a bit “out of it” or dismissive when I was stuck in my own head, I’m sorry.

Hope this helps in some way!

The “Difference” Between Stage and Screen

(For the English version, please scroll down.)

「舞台と映像の違い」

劇団Real Dandyism
記念すべき1回目を終えて…
その感想を綴る前に、練習中に出た議論に対する私の答えを、まずはブログにすることにします。

私は、舞台と映像で俳優の仕事はさほど変わらないと思っています。
むしろ現場ごと、作品ごと、もっと言えばシーンごとの演出によって、変わるのかなと。
舞台でも、静かな演出を求められることはあるでしょうし、マイクがつくことだってあります。映像でもヒキの画で、長回しで撮ることもあります。

傾向として、舞台の方が大きめの動きを演出として求められるというようなことはきっとあるとは思いますが、いずれにしても俳優のやることはその動きを含む行動のひとつひとつを細かく分解していったときに、それらが役の人物の行動と、きちんと一致しているかどうか、有機的になっているかどうか、を確認していく作業になるのだと思います。

つまり、動けば動くほど、その作業が増えるとも言えます。
「演出家に指定されたから動いた」は、あくまで演出家の視点であって、それらを俳優としての視点で、役の人物としての行動に変換していくことが、舞台映像問わず、いかなる現場においても、俳優に求められている仕事なのかなとは思います。

たとえば画家で言うところの、極めて細かいところまでこだわり抜くようなあの感覚が、当然ながら俳優にも求められて然るべきなのです。

帰り道でチラッと話した動きが明らかに大袈裟だが不自然には見えないロシア演劇の動画は既に消えてしまっていましたが、別の動画をたまたま見つけて、これは特に動きが大袈裟ということもないですが、舞台を映像として記録した動画にも関わらず、まるでそれぞれのカットが映画のようにも見えると思います。

(別にロシア演劇である必要はなかったのですが、たまたま見つけたので)

https://smotrim.ru/video/2802304

強いて言えば、動画は何度もカットができて、最悪、誤魔化しが効くというのはあります。失敗してるシーンはカットすればいいので。それでも長回しじゃないと成立しないシーンや、ヒキじゃないと意味がないシーンというのは芸術的にあるわけで、良いシーンの途中でなぜが自然風景やモノの映像がインサートされて緊張感がブチっと切れてしまうなんていうのも、よく見られます。
また動画で通用しない芝居は、世界基準で言えば、舞台でも実は通用していなかったというのが、残酷な答えでもあります。

とはいえ、日本の監督や演出家のレベルが高いとも、私は思っていないので、俳優として大事なことは、「自分で自分の仕事を評価できる」ということでもあります。誰に何を言われても、意見としては取り入れるが、最終的には自分で判断すると。その為にも、こうやって練習の度にも映像で記録して、自分で確認して、考えるという作業が極めて重要だと考えていますし、どういった演技が素晴らしいのか、このシーンにおいては、この現場においては、どうなのか?という視点を持つことも極めて重要になってくると思います。

様々な映画にせよ舞台にせよ、名作に触れ、その度に、この演技はどうかな?この演出はどうかな?という視点で吟味してみることも、大事だと思います。

The “Difference” Between Stage and Screen

I believe that the core work of an actor doesn’t change much between stage and screen. Rather, it shifts based on the direction of the specific production, the project, or even down to the individual scene. On stage, you might be asked for a quiet, intimate performance, or you might be mic’d up. In film, you might encounter long takes or wide shots that demand a different presence.

While there is a tendency for the stage to require larger physical movements, the actor’s job remains the same: to deconstruct every single action—including those movements—and verify whether they align organically with the character’s internal truth.

In other words, the more you move, the more work you have to do. “I moved because the director told me to” is strictly the director’s perspective. The actor’s job, regardless of the medium, is to internalize those instructions and translate them into the character’s own necessity. We must have that same meticulous devotion to detail as a painter who obsessively perfects every brushstroke.

I mentioned a video of a Russian play on our way home—where the movements were clearly stylized and “large” yet didn’t feel unnatural. Though that specific clip is gone, I found another one. Even though it’s a recording of a stage performance, every frame looks like a shot from a film. (It didn’t have to be Russian, specifically, it just happened to be what I found.)

https://smotrim.ru/video/2802304

If I had to point out a difference, it’s that film allows for multiple takes and can, in the worst cases, “cheat” the performance through editing. You can simply cut out the mistakes. However, there are scenes that only work as a long take or a wide shot for artistic reasons. We often see moments where a great scene is interrupted by unnecessary cutaways to scenery or objects, which completely breaks the tension.
Furthermore, there is a harsh truth: globally speaking, a performance that doesn’t hold up on camera was likely never truly working on stage either.

That said, I don’t necessarily think the level of directors in Japan is always high. Therefore, the most important thing for an actor is to be able to evaluate their own work. You listen to others’ opinions, but ultimately, you are the final judge. This is why I believe it’s vital to record every practice, review it, and think critically. You have to maintain the perspective of: “What defines a truly great performance? What is required for this specific scene, in this specific environment?”

It is essential to constantly immerse ourselves in masterpieces—both film and theater—and examine them critically: How is this acting? What do I think of this direction? We must never stop refining that internal eye.